Всё, что ни делается - всё к лучшему
Старый стишок. от 9 июня. правда от мужского лица (та-дам!!)
-=Сердце=-
Скрип и скрежет о ребра, хруст раздираемых вен,
Боль отдается в висках, достает аж до колен.
Эхо пульсирует в пальцах, на запястьях точки алы.
Сжимаются крепче и крепче, не пропустят пчелы.
Треск предсердий три ночи не дает мне уснуть.
Я, притворившись мертым, чувствую красную муть.
Ах, как она плещется...хочу только спросить:
Как же ты еще бьешься, мой дурной механизм?
Словно почетный орден, тянешь меня к земле,
Было бы сладко увидеть, нож, тянущийся к тебе.
Наслаждением это бы стало, лучше не надо наград.
Сердце, какой же ты подлый и отвратительный гад.
Мягкою пыткой качаешь, не позволяя упасть,
Руки мне болью ломаешь, как пытаюсь выковырять
Твой яд, самый горький на свете. Пихаешь его, что есть сил.
Сердце, мне хочется греться, кутаясь возле могил.
Неустрашимая сила сжатий бессмертных твоих.
Не помогли ледяные напитки, яды гадюк не спасли.
Мне уж ничуть не страшно, хочу только спросить:
Почему ты мне не отвечаешь, когда хочу погубить?
Скоро покроется тканью залитый градом стол,
Почему ты не бьешься о ребра? Почему дыханием не жжешь?
Почему не скребешься, как мыши, почему не пищишь?
Почему твои удары все тише? Почему по ночам молчишь?
Как еще эта корка
Не разлетелась в куски?
Как он дебильно устроен,
Бодрствующий организм.
Как я смог дотянуться
До самой вершины скалы?
Прости, но мне кажется, сердце,
Ты запрещаешь мне жить.
Зачем инородное тело,
Мешающее мне дышать?
Не зная его, я болею.
Узнав, заражусь опять.
Выздороветь единицы,
Имеющие его, смогли.
Прости, но мне кажется, сердце,
Без тебя было б легче прожить.

-=Сердце=-
Скрип и скрежет о ребра, хруст раздираемых вен,
Боль отдается в висках, достает аж до колен.
Эхо пульсирует в пальцах, на запястьях точки алы.
Сжимаются крепче и крепче, не пропустят пчелы.
Треск предсердий три ночи не дает мне уснуть.
Я, притворившись мертым, чувствую красную муть.
Ах, как она плещется...хочу только спросить:
Как же ты еще бьешься, мой дурной механизм?
Словно почетный орден, тянешь меня к земле,
Было бы сладко увидеть, нож, тянущийся к тебе.
Наслаждением это бы стало, лучше не надо наград.
Сердце, какой же ты подлый и отвратительный гад.
Мягкою пыткой качаешь, не позволяя упасть,
Руки мне болью ломаешь, как пытаюсь выковырять
Твой яд, самый горький на свете. Пихаешь его, что есть сил.
Сердце, мне хочется греться, кутаясь возле могил.
Неустрашимая сила сжатий бессмертных твоих.
Не помогли ледяные напитки, яды гадюк не спасли.
Мне уж ничуть не страшно, хочу только спросить:
Почему ты мне не отвечаешь, когда хочу погубить?
Скоро покроется тканью залитый градом стол,
Почему ты не бьешься о ребра? Почему дыханием не жжешь?
Почему не скребешься, как мыши, почему не пищишь?
Почему твои удары все тише? Почему по ночам молчишь?
Как еще эта корка
Не разлетелась в куски?
Как он дебильно устроен,
Бодрствующий организм.
Как я смог дотянуться
До самой вершины скалы?
Прости, но мне кажется, сердце,
Ты запрещаешь мне жить.
Зачем инородное тело,
Мешающее мне дышать?
Не зная его, я болею.
Узнав, заражусь опять.
Выздороветь единицы,
Имеющие его, смогли.
Прости, но мне кажется, сердце,
Без тебя было б легче прожить.
Боль отдается в висках, достает аж до колен.
До колен... как-то не так.
Боль отдается в висках, отражается эхом о стен.
"ЧТО ТЫ ДЕЛАЕШЬ!!! НЕ РАЗРУШАЙ СЕБЯ!!! НЕ ГУБИ СЕБЯ!!!"
Вот такие эмоции...
так действительно лучше
а что до общего впечатления...вот все говорят что оно какое-то слишком пугающее, черное получилось. Не знаю...наверно у меня другие ассоциации или еще что-то...в общем у героя стиха нет страха перед разрушением и тому подобным. Слишком надоела эта боль. И есть еще любопытство - можно ли будет прожить без сердца.
Писал под впечатлением от песни Fleur - Сердце (и мое стихотворение получилось даже слишком похожим на оригинал) и сказки "Мохнатое сердце чародея" из книжки "Сказки Барда Бидля"
Я из-за тебя, наверное, начну слушать Fleur, я у нее только одну песню слышала
(что-то такое про садомазо, название не помню).
"Мохнатое сердце чародея" из книжки "Сказки Барда Бидля"
Надо будет перечитать. Сама верстала и печатала...
многие сочли бы это за счастье
но все равно спасибо=)
У меня перевод от группы Potter's Army -- а не росмэновский.
Они и все 7 книг о ГП перевели -- нормальный перевод без искажения фамилий.
Они вычищали перевод в течение 3 лет. Очень хорошую работу провели.
Я и книги сверстала сама в иллюстрациями из англ. издания.
Я вообще нетребовательный читатель, что суют то и читаю.